Пакистанец Халид: «Коллеги литовцы учатся у меня правилам литовского языка»

   Одна из главных и основных целей интеграции мигрантов в Литве – обучить иммигрантов литовскому языку. У приезжих из третьих стран, беженцев и тех, кто посилился в Литве для работы или учёбы совершенно разные возможности, но как сами иностранцы, так и представители проектов интеграции едины во мнении, что именно мотивация самого человека является самым важным фактором, чтобы выучить местный язык.

Журналист Ева Шепетите

Вилия Таурайте, руководитель проектов программы интеграции иностранцев организации Caritas Вильнюсской архиепархии

напоминает, что все обращающиеся люди, имеющие разрешение на жительство в стране, национальную D визу или свидетельство о предоставлении убежища, имеют право на бесплатные курсы литовского языка. По словам В. Таурайте, бывают случаи, когда по окончанию цикла уроков, приезжие только достигают мотивационный пик и хотят продолжить обучение. Общество организации Caritas организует дополнительные курсы и не бросает таких иностранцев на произвол судьбы.

Желание иммигрантов учитьсяпуть к успеху и сердцам литовцев

    В. Таурайте уверяет, что мотивация и возможности приезжих из третьих стран очень отличается. Оказавшись в Литве они попадают в центр регистрации иностранцев. К сожалению, за последние года около 80 процентов беженцев были высланы из страны. Так что люди, неуверенные насчёт своего будущего в Литве, чаще всего не видят смысла учиться. Поселившись в самоуправлении страны на первом жизненном этапе из-за навалившихся бытовых забот, поиска жилья и присмотра детей, изучение литовского языка часто не служит приоритетом. Люди решаются просить помощи в изучении местного языка лишь пожив в самоуправлении пару лет и привыкнув.

    В. Таурайте

«Мотивация приезжих очень вырастает, когда они начинают осознавать важность владения литовским языком при желании найти работу. Работникам сферы обслуживания, владельцам ресторанов договориться с местными – ежедневная задача. Желание учиться увеличивается, поняв, что без знаний литовского языка можно занять лишь должности, требующие низкой квалификации», – утверждает руководитель по проектам интеграции.

   В. Таурайте подчёркивает, что сами литовцы совсем по другому принимают приезжих хоть  сколько-то знающих месный язык. Иногда работники разных государственных учреждений и институций по здравоохранению бывают более расположены к таким иностранцам. Поняв это, поселенцы в Литве становятся более мотивированы улучшать знания языка.

Учителя, знающие родной язык иммигрантов, обеспечивают достижение лучших результатов

   «Славянам: русским, белорусам, украинцам благодаря сходствам в грамматической структуре легче выучить литовский язык. Гораздо сложнее учиться прибывшим из стран, где говорят на арабском или фарси, так как они пишут совершено другим письмом. Наши клиенты – очень разные. Среди них бывают как доктора наук, так и те, кто даже на своём родном языке не умеют ни писать, ни читать. Бывает, что самую первую букву в своей жизни человек пишет на литовском языке», – рассказывает В. Таурайте.

   Для иностранцев, не знающих никакого промежуточного языка (например английского или русского), это немаленький вызов. Найти учителей, понимающих родные языки беженцев из таких стран, как Пакистан, Иран или Афганистан, нелегко. Поэтому специалисты, которые могут преподавать на арабском или фарси, являются настоящим сокровищем для организаций.

   «Мы очень рады, что в организации Caritas имеем одну работницу, говорящую на фарси. Организовали группу и это послужило людям большим мотивационным действием. Раньше приезжие, не знающие промежуточного языка, посещали уроки, но делали это не охотно и мало чему могли научиться. Сейчас видим не только большее желание, но и лучшие результаты. Также мы очень рады, что имеем учительницу, говорящую на турецком.

   В тех случаях, когда не получается договориться, используем метод повторения. Учитель показывает разные жесты, использует визуальные принадлежности. Допустим помашет и говорит «ateik» (приди). Тогда иностранец начинает понимать, что значит этот «ateik».

   Также учителя хотя бы раз в месяц стараются использовать метод ситуации. Всей группой идут в город, кафе, где ученики должны сами заказать себе еду и общаться с официантом», – делится опытом В. Таурайте.

   Большая часть людей, которые прошли курсы в организации Caritas, достигают А1, А2 уровни. Около пятой части людей могут говорить на уровне B1, B2 и C1. Это зависит от множества факторов – бывают приезжие, которые не достигают даже А1 уровня, но В. Таурайте знает случай, когда парень, совсем не знавший литовского, поступил на медицину и сегодня учится там на литовском.

Лучшими результатами радуется молодёжь

   «Дети часто учатся так называемым «методом погружения». Это значит, что всем дисциплины в школе преподаются на литовском языке. Это психологически тяжёлый метод. Некоторое время ты вообще ничего не понимаешь. Такой метод вынуждает детей выучить литовский, так как рядом никто не сидит и не переводит информацию на арабский или на любой другой язык. Поэтому часть детей учатся в более младшем классе, а не по возрасту и навыкам. Недавно разговаривала с девочкой, которая должна быть восьмиклассницей, но учится только в пятом классе. Грустно из-за таких случаев, но чем быстрее они выучат язык, тем быстрее смогут всех догнать. Именно благодаря  этому методу дети быстрее учат язык и  помогают с переводом своим родителям», – заявляет В. Таурайте.

Расширение бюджета на интеграционные проекты способствует мотивации  учителей и учеников

   Специалист интеграции признаёт, что дополнительное финансирование расширило возможности для обучения иностранцев литовскому языку. Более высокие зарплаты могли бы привлечь учителей, а современные средства аудио и видео записи, смарт устройства – учеников. Чаще всего сами беженцы не имеют возможности всё это приобрести.

Мотивированные иммигранты выбирают онлайн уроки

   Вникнув в историю приезжих, еще больше выделяется важность настойчивости и её порождающих факторов. Афганец Сайед Казаме и ланкиец Джаршан Наваратнам – двое мужчин с невероятно болезненным прошлым, из-за политических преследований, насилия и даже покушений на свою жизнь, сбежавшие в Литву, страну, о которой никогда ничего не слышали. Через некоторое время они поселились в одной комнате в центре приёма Беженцев и начали посещать языковые курсы. Оба мужчин уверены, что знать литовский очень важно, чтобы заслужить расположение местных – это была основная причина, из-за которой они вместе начали учиться. Джаршана и Сайеда различает одна важная вещь. Ланкиец прекрасно говорит по английский, а вот афганец, приехав в Литву, не знал никакого промежуточного языка.

Сайед Казаме

«Одновременно учил английский и литовский. Было правда тяжело. Понимал лишь 5 процентов литовской грамматики и 15 – 20 процентов того, что могло бы пригодиться в повседневном общении», – признается Сайед. 

   В будущем мужчина планирует хорошо выучить литовский язык и всё ещё не сомневается, что это важное действие, чтобы интегрироваться в общество, но на некоторое время прекратил занятия. О высшем образовании размышляющий молодой человек собирается выбирать обучение на английском.

   Ситуация Джаршана, прекрасно говорящего на английском, повернулась совсем в другом направлении. Мужчина начал посещать дополнительные курсы литовского языка на бесплатном сайте «SPEAK Kaunas». 

   «Это прекрасная платформа для учёбы. В конце концов ты получаешь признанное в Европейском Союзе свидетельство того, что закончил курсы и учился какое-то количество часов. Это правда прекрасная программа для начинающих. В следующий понедельник окончу одну из программ обучения на этой платформе и в скором времени начну другую. Учителя здесь понимающие и готовые подстраиваться под твоё время. Как начинающие, мы учимся самым простым вещам – алфавиту, основным словам. Всё это объясняют на английском» – рассказывает Джаршан.

Джаршан Наваратнам

   Мужчина не раз упомянул об этой программе приезжим и приглашал присоединиться.

«Мы поощряем беженцев учиться литовскому языку, так как это первый шаг, чтобы дождаться уважения от живущих в Литве», – заявляет ланкиец.

Такого же мнения и пакистанец Халид Хамеед, не имеющий статуса беженца в Литве, и поселившийся здесь из-за работы программистом.

   „Когда приезжаешь в новую страну, вливаешься в новую культуру, ты должен поменяться, чтобы тебя приняли. Если тебя игнорирует один человек, ничего страшного, но если пятеро – тогда начинаешь задумываться, почему. Так что я не только выучил литовский язык, но и многое поменял в себе, пытался быть похожим на людей, среди которых живу», – рассказывает Халид.

  Мужчина учил литовский язык самостоятельно, пользуясь разными бесплатными программами в интернете. Его знания удивляют и принуждают задуматься, может ли каждый литовец перечислить столько правил литовского языка, сколько Халид.

   «Не хочу, чтобы показалось, что я хвастаюсь, но мои коллеги у меня учатся грамматике, – рассказывает пакистанец и тут же начинает перечислять, – Gediminas – кто? Gedimino – кого? Gediminą – кого? Слова «Ateik (приди), paimk (возьми)» заканчиваются на букву «k», это означает императив. «Lis (будет лить), eis (пойдёт)» заканчиваются на букву «s». Это означает будущее время.

   Мужчина заявляет, что в литовском языке главное это грамматика. Без неё – ничего не будет. Он составлял множество таблиц с правилами литовского языка в «Microsoft Excel» программе. Кроме грамматических правил пакистанец наизусть выучил около тысячи глаголов, много времени уделял аудио заданиям и чтению. 

   «Старался как можно больше читать. Это очень важно. Бывало, что запоминал так много слов, что вываливал их всех в городе, пытался завязать разговор на литовском. Я прослушал множество интернет уроков. Постоянно повторял тоже самое – когда собирался на работу, во время перемен, вечером. Что бывает, несли пять раз подряд слушать ту же самую песню? Запоминаешь её слова», – говорит Халид. 

   Усердно учиться пакистанца мотивировали экзамены литовского языка и Конституции Литвы, которые обязательны, чтобы получить долговременную визу на место жительства. 

   «Одновременно и учил литовский, и переводил Конституцию. Сначала не понимал ни слова. Было очень тяжело», – вспоминает мужчина. 

   Халид на экзамене по Конституции набрал восемнадцать баллов из двадцати, а на экзамене литовского – семьдесят из ста. Это баллы, которые обеспечили ему его право на жизнь в Литве.

   «Если учиться частно или в университете, это стояло бы не одну тысячу. Я научился всему сам, бесплатно.»

Бесплатные уроки литовского языка вживую:
VŠĮ BENDRYSTĖS IR SOCIALINIŲ INOVACIJŲ CENTRAS организует бесплатные уроки русского языка русскоговорящим иностранцам. https://livelithuania.com/ru/2021/06/30/212/
VILNIAUS ARKIVYSKUPIJOS CARITAS курсы литовского языка для беженцев и просящим убежища, участвующих в программе интеграции. https://vilnius.caritas.lt/prieglobscio-ieskantiems-uzsienieciams/
LCC UNIVERSITETAS летом в Клайпеде организует бесплатные курсы литовского языка для всех иностранцев. https://lcc.lt/lithuanian-language
Бесплатные уроки литовского языка онлайн:
LITHUANIAN OUT LOUD – страница, на которой пакистанец Халид Хамеед готовился к экзаменам для получения долговременной визы в Литве. Здесь можно найти задания, которые помогают развивать навыки чтения и письма, и ознакомят с Литовской культурой и историей. https://lithuanian.libsyn.com
SPEAK Kaunas – сайт, на котором можно учиться не только литовскому, но и другим языкам. Это отличная возможность получить новые знания, хорошо провести время и влиться в культурную жизнь Литвы. https://www.speak.social/en/
Список основных слов и фраз на разные тематики: https://www.loecsen.com/en/learn-lithuanian  http://migis.eu/?page_id=2229 https://www.olc.flf.vu.lt/?fbclid=IwAR1CFDkJQqMyZ8sD8pZMt_Etq0Jtg3anpHk8-82z6W7cQsytf0D1pcUVq2U  https://www.surfacelanguages.com/language/Lithuanian.html
Платные курсы литовского языка
Список групповых и индивидуальных уроков по разным ценам:  https://www.govilnius.lt/relocate-and-live/education-options/lithuanian-language-courses