Уругваец: «В Литве стать признанным человеком искусства гораздо легче, чем в других странах»

Журналист Лайма Каралюте

Для творчества нет границ, также как нет ни культурных, ни религиозных различий  уверяют наши собеседники. Хотя один из них пишет стихотворения, а другой танцует и создаёт музыку, оба согласны, что искусство это путь к сердцу человека. А может ли искусство помочь адаптироваться в чужой стране? Да, утверждают наши собеседники. Даже не умея говорить на местном языке и не понимая локальной культуры, можно передать свою мысль через творчество. Творчество передаёт эмоции, которые понятны каждому человеку.

Фирдава Азама фотография из личного альбома

Беседуем с поэтом из Таджикистана Фирдавом Амазом, а также с музыкантом и танцором  Эдуардо Гименезом из Уругвая.

Беженец из Таджикистана Фирдав Амаз в Литве со своей семьёй живёт уже три года. Тридцатипятилетний мужчина в родной стране работал журналистом, писал стихотворения. Его поэзия – на персидском языке, а переводы были опубликованы в Турции и Афганистане. Приехав в Литву, Фирдав и дальше занимался поэзией, а его стихотворения заинтересовали литовцев. Некоторые произведения поэта переведены и на литовский язык. Мечта иммигранта – опубликовать книгу поэзии на литовском языке.

Фирдав рассказывает, что своей поэзией хочет привлечь внимание к таким темам, как война и мир, демократия и тоталитаризм. Тема иммиграции для Таджикистана крайне важна. Читая его работы, плачут даже те, кто никогда не сталкивался с иммиграцией. «Своими стихами я стараюсь передать чувства человека, которому приходится бежать из своей страны», – говорит поэт и также добавляет, что люди, ознакомившиеся с его творчеством, легче принимают иностранцев.

Может ли поэзия стать средством коммуникации в чужой стране? Фирдав говорит открыто: «Конечно, особенно тогда, когда читаешь поэзию на понятном тебе языке. Через словесное выражение можно сказать невероятно много. Гораздо больше, чем только «привет» или «пока».

Фирдав Литву называет вторым домом, где безопасно. Более того, Литва для  него – источник вдохновения. Поэт с семьёй живёт в столице Литвы в г.Вильнюс, много общается с единомышленниками литовцами, интенсивно изучает литовский язык. Как сам шутит, может, когда-нибудь напишет стихотворение и на литовском языке.

Фирдав утверждает, что благодаря своему таланту писать стихотворения он не чувствует себя одиноким. Им интересуются местные литераторы, переводчики а так же те, кто углубляется в процессы миграции, а журналисты просят дать интервью. «Мечта каждого иммигранта – быть интересным в новой стране», – радуется поэт.

Поэма Фирдава Азама
Заграничный паспорт

Лети, птичка, лети так далеко, как можешь.
Ты знаешь вкус полета, и у тебя есть крылья.
Не закрывайте величественные крылья,
Узкая клетка для птицы – жестокий плен.
Я проклят на этой черной земле,
А в твоей голове драгоценно только небо.
Вершины могут показать самое потрясающее –
Я не знаю большого полёта.
Проклятия и бедствия преследуют меня,
Перед вами – только поля, полные лучей.
Зеленое окно небес открыто для тебя,
Ты туда летишь, ты там безумно танцуешь, ты не идешь –
Раскачивайте ветер и смягчайте педали, облака,
С паспортом все миры открыты для тебя!

(перевод с персидского Гертрудой Каузоне)

Эдуардо Гиминез фотография из личного альбома

Эдуардо Гиминез из Уругвая в Литву иммигрировал больше, чем 20 лет назад. Танцор танго, учитель и певец ещё не знал литовского языка, а телевидения и журналы уже звали его дать интервью.

Спросите, почему Эдуардо так повезло?

«Я просто был один из немногих представителей латиноамериканской культуры в Литве,» – размышляет Эдуардо.

Как он сам утверждает, его талант танцевать и создавать латиноамериканскую музыку превратили его в звезду.

«В своей стране этим я никого не удивил бы. А тут получаю предложение не только выступать, но и преподавать танец танго», – откровенничает собеседник.

Сегодня Эдуардо уже говорит по-литовски, а, открыв школу танца, ещё и зарабатывает на проживание. Также он устраивает различные проекты на тему латиноамериканской музыки и танца. 

Всем иммигрантам уругваец советует не бояться распространять свою культуру. «Если вы творческий человек, представитель какой-нибудь области искусства, не замыкайтесь в себе и не думайте, что в новой стране ваше творчество никому не интересно. Наоборот, поймите, что в другой стране вы – экзотика и поэтому всегда получите внимание, особенно в Литве. Литва – небольшая страна, в которой иммигрантов мало. Если вы араб, турок или пакистанец – не стыдитесь этого. Ваша культура для литовцев малознакома и чрезвычайно интересна. Ваши различия могут стать вашим преимуществом», – уверяет Эдуардо.

Оба наши собеседника уверены, что в Литве вы точно прославитесь, а, может, будете зарабатывать только из-за того, что являетесь представителем другой культуры и можете об этом рассказать через искусство. Совсем не важно, поёте вы или танцуете, создаёте музыку или стихотворения, пишете картины, готовите еду или обладаете другим талантом. Как шутил Эдуардо: «В чужой стране не только пророком, но и признанным творцом стать намного легче.»